名前の由来

BUMP OF CHICKENは、
メンバーによると「臆病者の一撃」もしくは
「弱者の反撃」という意味。

英語では実は
BUMP OF CHICKENは「臆病者の一撃」という意味には
ならないようだ。


英語圏の人には「鳥肌」などと解釈されることも多いらしい。


そのため、「バンド名が間違っている」と言う人も。

当のメンバーは「文法ムチャクチャだよね」と
インタビュー時に発言したことはあるが、
メンバーや所属事務所共に「間違っている」と
公式にコメントしたことはない。


まぁ、本人たちが良ければ
ぜんぜん問題なし! だろう。

日本には、和製英語もたくさんあるし、
うん。
響きが格好良ければオールオーケー!
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/3278146

この記事へのトラックバック